Technische Übersetzer
Mit der zunehmenden Globalisierung der Wirtschaft werden die Anforderungen an Übersetzer und Dolmetscher immer größer. Die Fähigkeit, sich in kurzer Zeit in neue Sachgebiete einzuarbeiten und technische Hilfsmittel zu handhaben gehört zur Basisausstattung freiberuflich tätiger technischer Übersetzer genauso dazu, wie unternehmerisches Geschick.
Technische Übersetzer übersetzen Technische Dokumentationen, Betriebs- und Wartungsanleitungen, Produktkataloge, Broschüren, werbliche Texte, Prospekte usw. In der Regel ist ein technischer Übersetzer auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert. Aufgrund seiner Fachkenntnisse ist ein technischer Übersetzer in der Lage, sich in kurzer Zeit in neuer Spezialgebiete einzuarbeiten.
EG-Maschinenrichtlinie und Gerätesicherheitsgesetz fordern umfangreiche Betriebsanleitungen in der Sprache des Kunden. D. h.: Ein deutscher Pumpenhersteller, der seine Produkte in Italien vertreiben will, muss die entsprechende Übersetzung Deutsch Italienisch der Installations-, Betriebs- und wartungsanweisungen mit dem Produkt liefern.
zurück zur Startseite